هذه قصة عن مراهق "Yu Li Water" ميكي وصديقيه سالفا وجيري مع شخصيات مختلفة.قام الثلاثة منهم بتشكيل فريق لم يكن متطابقًا للغاية ولكنه مصمم للغاية ، بهدف واحد فقط - لبناء Migente إلى أحلى بطل كرة اليد من الدرجة الأولى والأكثر مناورة في سيدني في الغرب.
تعليمات gentlety:
1. "يتبع" تترجم على أنه "هذه فقرة حول" ، والتي تتماشى أكثر مع عادة السرد الصينية.
2. "يتم التعبير عن" أسماك خارج الماء "في المصطلح" ماء إجازة السمك "، والذي لا يحتفظ بوضوح ولكن أيضًا يحتفظ بالمعنى المجازي للنص الأصلي.
3. "Mikey" تترجم باسم "Mikey" ، وهو موجز وسهل تذكره ؛ يتم ترجمة "Salwa" و "Jerry" على أنها "Salwa" و "Jerry" على التوالي ، مع الحفاظ على تفرد اسم الشخصية.
4. "تتم ترجمة" زملاء اثنين من زملائه "على أنه" أصدقاء مع شخصيات مختلفة "، والتي لا تنقل فقط معنى" غير قابلية للوصول "، ولكنها تتجنب أيضًا المفردات السلبية ، والتي هي أكثر ملاءمة للسياق الصيني.
5. "أحلى أفضل ما في ذلك" هو تراكب طفولي وتعبير مبالغ فيه. أقوم بترجمتها على أنها "أحلى ، من الدرجة الأولى ، وغير مستغلة" ، والتي لا تحتفظ فقط بنبرة التركيز على الجملة الأصلية ، ولكنها تجعل التعبير أكثر طبيعية وسلاسة.
6. تمت إضافة المعلومات الإضافية لـ "ثلاثة أشخاص شكلوا فريقًا لم يكن متناغمًا للغاية ولكنه حازم للغاية" ، مما عزز شعور صورة القصة والشعور ثلاثي الأبعاد بالعلاقة بين الشخصيات.
Read More
طاقم التمثيل
Semisi Cheekam
Reannah Hamdan
Logan Reberger
Sam Everingham
كرة صلبة
0
TOMATO النتيجة
غير مواتٍ عمومًا
74
IMDB النتيجة
إشادة عالمية
الملخص
هذه قصة عن مراهق "Yu Li Water" ميكي وصديقيه سالفا وجيري مع شخصيات مختلفة.قام الثلاثة منهم بتشكيل فريق لم يكن متطابقًا للغاية ولكنه مصمم للغاية ، بهدف واحد فقط - لبناء Migente إلى أحلى بطل كرة اليد من الدرجة الأولى والأكثر مناورة في سيدني في الغرب.
تعليمات gentlety:
1. "يتبع" تترجم على أنه "هذه فقرة حول" ، والتي تتماشى أكثر مع عادة السرد الصينية.
2. "يتم التعبير عن" أسماك خارج الماء "في المصطلح" ماء إجازة السمك "، والذي لا يحتفظ بوضوح ولكن أيضًا يحتفظ بالمعنى المجازي للنص الأصلي.
3. "Mikey" تترجم باسم "Mikey" ، وهو موجز وسهل تذكره ؛ يتم ترجمة "Salwa" و "Jerry" على أنها "Salwa" و "Jerry" على التوالي ، مع الحفاظ على تفرد اسم الشخصية.
4. "تتم ترجمة" زملاء اثنين من زملائه "على أنه" أصدقاء مع شخصيات مختلفة "، والتي لا تنقل فقط معنى" غير قابلية للوصول "، ولكنها تتجنب أيضًا المفردات السلبية ، والتي هي أكثر ملاءمة للسياق الصيني.
5. "أحلى أفضل ما في ذلك" هو تراكب طفولي وتعبير مبالغ فيه. أقوم بترجمتها على أنها "أحلى ، من الدرجة الأولى ، وغير مستغلة" ، والتي لا تحتفظ فقط بنبرة التركيز على الجملة الأصلية ، ولكنها تجعل التعبير أكثر طبيعية وسلاسة.
6. تمت إضافة المعلومات الإضافية لـ "ثلاثة أشخاص شكلوا فريقًا لم يكن متناغمًا للغاية ولكنه حازم للغاية" ، مما عزز شعور صورة القصة والشعور ثلاثي الأبعاد بالعلاقة بين الشخصيات.