Bu, "Yu Li Water" genç Mickey ve iki arkadaşı Salva ve Jerry'nin farklı kişiliklerle ilgili bir hikayesi.Üçü, Batı'daki Sydney'deki en tatlı, birinci sınıf ve en tartışmasız hentbol şampiyonuna Migente'yi inşa etmek için çok eşleşmemiş ancak son derece kararlı bir takım oluşturdu.
Gentlety Talimatları:
1. "Takipler", Çin'in anlatı alışkanlığı ile daha uyumlu olan "bu bir paragraf" olarak çevrilir.
2. "Sudan Balıklar", sadece canlı bir şekilde değil, aynı zamanda orijinal metnin mecazi anlamını da koruyan "balık bırakma su" deyiminde ifade edilir.
3. "Mikey", özlü ve hatırlanması kolay olan "Mikey" olarak çevrilir; "Salwa" ve "Jerry" sırasıyla "Salwa" ve "Jerry" olarak çevrilir ve karakterin adının benzersizliğini korur.
4. "İki uyumsuz arkadaşı", "farklı kişiliklere sahip arkadaşlar" olarak tercüme edilir, bu da sadece "değişmez" anlamına gelmekle kalmaz, aynı zamanda Çin bağlamı için daha uygun olan olumsuz kelimelerden de kaçınır.
5. Sadece orijinal cümlenin vurgu tonunu korumakla kalmayıp, aynı zamanda ifadeyi daha doğal ve pürüzsüz hale getiren "en tatlı, birinci sınıf ve tartışmasız" olarak tercüme ediyorum.
6. "Üç kişinin çok uyumlu ama son derece sağlam bir ekip oluşturdu" eklendi, bu da hikayenin resmini ve karakterler arasındaki ilişkinin üç boyutlu duygusunu artırdı.
Read More
Başrol Oyuncuları
Semisi Cheekam
Reannah Hamdan
Logan Reberger
Sam Everingham
Sert top
0
TOMATO PUAN
Genel olarak elverişsiz
74
IMDB PUAN
Evrensel Beğeni
Özet
Bu, "Yu Li Water" genç Mickey ve iki arkadaşı Salva ve Jerry'nin farklı kişiliklerle ilgili bir hikayesi.Üçü, Batı'daki Sydney'deki en tatlı, birinci sınıf ve en tartışmasız hentbol şampiyonuna Migente'yi inşa etmek için çok eşleşmemiş ancak son derece kararlı bir takım oluşturdu.
Gentlety Talimatları:
1. "Takipler", Çin'in anlatı alışkanlığı ile daha uyumlu olan "bu bir paragraf" olarak çevrilir.
2. "Sudan Balıklar", sadece canlı bir şekilde değil, aynı zamanda orijinal metnin mecazi anlamını da koruyan "balık bırakma su" deyiminde ifade edilir.
3. "Mikey", özlü ve hatırlanması kolay olan "Mikey" olarak çevrilir; "Salwa" ve "Jerry" sırasıyla "Salwa" ve "Jerry" olarak çevrilir ve karakterin adının benzersizliğini korur.
4. "İki uyumsuz arkadaşı", "farklı kişiliklere sahip arkadaşlar" olarak tercüme edilir, bu da sadece "değişmez" anlamına gelmekle kalmaz, aynı zamanda Çin bağlamı için daha uygun olan olumsuz kelimelerden de kaçınır.
5. Sadece orijinal cümlenin vurgu tonunu korumakla kalmayıp, aynı zamanda ifadeyi daha doğal ve pürüzsüz hale getiren "en tatlı, birinci sınıf ve tartışmasız" olarak tercüme ediyorum.
6. "Üç kişinin çok uyumlu ama son derece sağlam bir ekip oluşturdu" eklendi, bu da hikayenin resmini ve karakterler arasındaki ilişkinin üç boyutlu duygusunu artırdı.