Esta es una historia sobre el adolescente de "Yu Li Water", Mickey y sus dos amigos, Salva y Jerry con diferentes personalidades.Los tres formaron un equipo que no era muy igualado pero extremadamente decidido, con solo un gol: incorporar a Migente en el campeón de balonmano más dulce, de primera categoría e indiscutible en Sydney en Occidente.
Instrucciones de gentlety:
1. "Sigue" se traduce como "Este es un párrafo de About", que está más en línea con el hábito narrativo chino.
2. "Pescado fuera del agua" se expresa en el idioma "Fish Leave Water", que no solo vívidamente sino también conserva el significado metafórico del texto original.
3. "Mikey" se traduce como "Mikey", que es conciso y fácil de recordar; "Salwa" y "Jerry" se transforman como "Salwa" y "Jerry" respectivamente, manteniendo la singularidad del nombre del personaje.
4. "Dos compañeros inadaptados" se traducen como "amigos con diferentes personalidades", que no solo transmite el significado de "insociable", sino que también evita el vocabulario negativo, que es más adecuado para el contexto chino.
5. "El más dulce y más acústico" es una superposición infantil y una expresión exagerada. Lo traduco como "más dulce, de primera categoría e indiscutible", que no solo conserva el tono de énfasis de la oración original, sino que también hace que la expresión sea más natural y suave.
6. Se agregó la información adicional de "tres personas formaron un equipo que no era muy armonioso pero extremadamente firme", lo que mejoró el sentido de la imagen de la historia y el sentido tridimensional de la relación entre los personajes.
Read More
Reparto Principal
Semisi Cheekam
Reannah Hamdan
Logan Reberger
Sam Everingham
Bola dura
0
TOMATO PUNTUACIÓN
Generalmente desfavorable
74
IMDB PUNTUACIÓN
Aclamación universal
Resumen
Esta es una historia sobre el adolescente de "Yu Li Water", Mickey y sus dos amigos, Salva y Jerry con diferentes personalidades.Los tres formaron un equipo que no era muy igualado pero extremadamente decidido, con solo un gol: incorporar a Migente en el campeón de balonmano más dulce, de primera categoría e indiscutible en Sydney en Occidente.
Instrucciones de gentlety:
1. "Sigue" se traduce como "Este es un párrafo de About", que está más en línea con el hábito narrativo chino.
2. "Pescado fuera del agua" se expresa en el idioma "Fish Leave Water", que no solo vívidamente sino también conserva el significado metafórico del texto original.
3. "Mikey" se traduce como "Mikey", que es conciso y fácil de recordar; "Salwa" y "Jerry" se transforman como "Salwa" y "Jerry" respectivamente, manteniendo la singularidad del nombre del personaje.
4. "Dos compañeros inadaptados" se traducen como "amigos con diferentes personalidades", que no solo transmite el significado de "insociable", sino que también evita el vocabulario negativo, que es más adecuado para el contexto chino.
5. "El más dulce y más acústico" es una superposición infantil y una expresión exagerada. Lo traduco como "más dulce, de primera categoría e indiscutible", que no solo conserva el tono de énfasis de la oración original, sino que también hace que la expresión sea más natural y suave.
6. Se agregó la información adicional de "tres personas formaron un equipo que no era muy armonioso pero extremadamente firme", lo que mejoró el sentido de la imagen de la historia y el sentido tridimensional de la relación entre los personajes.